桃花扇講的是什么故事( 二 )




桃花扇講的是什么故事

文章插圖


可惜今年6月17日,100歲的許淵沖教授在北京逝世 。再次閱讀到他的譯作,讓人感慨良多 。
許淵沖先生的譯作語言流暢輕松,為了便于不懂中國戲劇的讀者理解,他特意把生旦凈末丑譯為名字,比如侯方域為生,唱詞以Hou標記;柳敬亭是丑,唱詞以Liu標記;老鴇貞麗本為旦,以Mother Lee標記;香君為小旦,則直接譯為Fragrant 。
桃花扇講的是什么故事

文章插圖
由于孔尚任在寫劇本時,語言的應用上主張“寧不通俗,不肯傷雅”,所以語言雅致,比如侯方域與香君初次見面贈扇墜時,曾作詩:
南國佳人佩,
休教袖里藏;
隨郎團扇影,
搖動一身香 。


桃花扇講的是什么故事

文章插圖


詩詞也許不是很好懂,不過許先生用流暢的英文翻譯出來,不僅語義明了,還韻味十足 。他是這么寫的:
The beauty of the Southern land
Holds you not in sleeves but in hand.
You follow her as summer fan
Brings her fragrant breeze when you can.
又如香君不肯改嫁,撞頭倒地,血染詩扇時,香君的唱詞美化了鮮血:
你看疏疏密密,濃濃淡淡,鮮血亂蘸,不是杜鵑拋,
是臉上桃花做紅雨兒飛落,一點點濺上冰綃 。


桃花扇講的是什么故事

文章插圖


許老根據唱詞翻譯為:
You see the blood in deep or light red
Densely or sparsely spread.
It is not cuckoo’s tears fallen in showers
But my own blood blent with peach flowers.
It pours out of my heart and from my face,
And leaves on icy silk its trace.
這些譯詞貼切,有直譯,有意譯,也有略譯,還原了原著的內涵,令人贊嘆 。


桃花扇講的是什么故事

文章插圖


由于是雙語版本,在閱讀時,可以互為解釋,譯作中涉及到的單詞并不是特別生僻,原著中的內容以英文做解釋,譯文中的英文可參考原著進一步理解,二者相輔相成,相得益彰 。
中國文化博大精深,許淵沖教授以自己精湛的翻譯技術,將我們的文化瑰寶傳揚世界,這份才華,這份情懷讓人仰望、惦念!

相關經驗推薦