揚州清明文言文翻譯 揚州清明文言文翻譯節選

揚州清明文言文翻譯 揚州清明文言文翻譯節選

【揚州清明文言文翻譯 揚州清明文言文翻譯節選】《揚州清明》翻譯:在揚州,清明時分 , 城中的人們都會外出,家家戶戶都會去展拜先人的墳墓;即使有些人家有許多墓要拜,也一定要在當天展拜完 。因此輕盈的馬車,裝飾華麗的游船來來往往 , 展轉行駛 。平民百姓也帶著菜肴和紙錢,來到墓地 。祭拜完后,便席地而坐,共飲祭酒,啖祭品 ?!?br /> 這一天,四方客居的外鄉人、徽州與山西的商人,和有名的藝妓,所有好事之徒,沒有不聚集在一起的 。

然而,那些景觀團團簇擁在一起,就有如畫家的橫幅;唯有今天這景象是象魚那樣連貫 , 象雁那樣排列飛行,舒展開有三十余里,正如畫家狹長的橫幅畫卷 。
南宋作了《清明上河圖》,追摹了汴京的景色,充滿了思念故國之情 。而我睜大眼睛觀賞,能不會有這種感情嗎!

原文
揚州清明日,城中男女畢出,家家展墓 。雖家有數墓,日必展之 。故輕車駿馬,簫鼓畫船,轉折再三,不辭往復 。監門小戶亦攜肴核紙錢 , 走至墓所、祭畢,則席地飲胙 。……
日暮霞生,車馬紛沓 ?;麻T淑秀,車幕盡開,婢媵倦歸,山花斜插 , 臻臻簇簇,奪門而入 。余所見者,惟西湖春秦淮夏虎丘秋,差足比擬 。

然彼皆團簇一塊,如畫家橫披此獨魚貫雁比 , 舒長且三十里焉,則畫家之手卷矣 。
南宋作《清明上河圖》 , 追墓汴京景物,有西方美人之思 , 而余目盱盱,能無夢想!
作者簡介
張岱(1597年—1679年),字宗子、石公,又名維城,別號蝶庵居士,晚號六休居士 , 號陶庵,浙江山陰(今紹興)人 , 漢族,寓居杭州 。出生仕宦世家,少為富貴公子,精于茶藝鑒賞,明亡后不仕 , 入山著書以終 。文筆清新,時雜詼諧,作品多寫山水景物、日?,嵤?,不少作品表現其明亡后的懷舊感傷情緒 。張岱為明末清初文學家、史學家,其最擅長散文,著有《瑯嬛文集》《陶庵夢憶》《西湖夢尋》《三不朽圖贊》《夜航船》等文學名著 。又有《石匱書》,現存《石匱書后集》 。

相關經驗推薦