《滕王閣序》的原文及翻譯 滕王閣序原文翻譯及注釋

《滕王閣序》的原文及翻譯 滕王閣序原文翻譯及注釋

《滕王閣序》翻譯這里是漢代的南昌郡城,如今是洪州都督府 , 天上的方位屬于翼、軫兩星宿的分野,地上連結著衡山和廬山 。以三江為衣襟,以五湖為衣帶,控制楚地,連接閩越 。這里有物類精華、天產珍寶 , 寶劍的光芒直沖上牛、斗二星之間 。人中有英杰,大地有靈氣,陳蕃專為徐孺設下幾榻 。雄偉的洪州城,房屋像霧般羅列,英俊的人才,像繁星一樣活躍 。城池座落在夷夏交界之地,主人與賓客 , 匯集了東南地區的青年才俊 。都督閻公,享有崇高的名望,遠道來到洪州坐鎮;宇文州牧,是美德的楷模,赴任途中在此暫留 。正逢十旬休假的日子,杰出的朋友云集,高貴的賓客,也都不遠千里來此聚會 , 文壇領袖孟學士,其文采像騰起的蛟龍、飛舞的彩鳳,王將軍的武庫里,藏有像紫電、青霜一樣鋒利的寶劍 。父親在交趾做縣令 , 我在探親途中路過這方寶地;我年幼無知,竟然有幸親自參加了這次盛大的宴會 。
時值九月深秋,積水消盡,潭水清澈 , 云煙凝結在暮靄中,山巒呈現一片紫色 。在高高的山路上駕著馬車,在崇山峻嶺中訪求風景 , 來到昔日帝子的長洲,找到仙人居住過的宮殿,這里山巒重疊,山峰聳入云霄 。凌空的樓閣,紅色的閣道猶如飛翔在天空,從閣上看深不見底、白鶴、野鴨棲息的小洲,極盡島嶼的迂折回環之勢,威嚴的宮殿,依照起伏的山巒而建 。
打開雕花的閣門,俯視華美的屋脊 。山峰平原盡收眼底 , 湖川曲折令人驚嘆 。房屋密集,不少富貴人家 , 船只塞滿了渡口,都是雕刻著青雀黃龍花紋的大船 。雨過天晴,虹消云散,陽光朗照 。落霞與孤雁一起飛翔,秋水長天連成一片 。傍晚漁舟中傳來歌聲,響徹彭蠡湖濱 , 雁群因寒意而長鳴,到衡陽岸邊方止 。
放眼遠望,心胸頓時舒暢,興致興起 , 排簫的音響引來了清風,柔緩的歌聲令白云陶醉,像在睢園竹林的聚會,宴會上的人酒量超過陶淵明,像在鄴水贊詠蓮花,席上人的文采勝過謝靈運 。良辰、美景、賞心、樂事這四種美好的事物都已經齊備 , 賢主、嘉賓千載難逢 。向天空中遠眺,在假日里盡享歡娛,天高地遠,令人感到宇宙的無窮 。歡樂逝去,悲哀襲來,我想到了事物的興衰成敗是有定數的 。遠望長安 , 東看吳會,陸地的盡頭是深不可測的大海 , 北斗星多么遙遠,天柱山高不可攀 。關山重重難以跨越 , 有誰同情不得志的人?萍水相逢,大家都是異鄉之客 。心系朝廷 , 卻不被召見,什么時候才能像賈誼那樣去侍奉君王呢?

唉!命運不順,路途艱險 。馮唐容易老,李廣封侯難 。把賈誼貶到長沙,并不是沒有賢明的君主:梁鴻到海邊隱居,難道不是在政治昌明的時代嗎?不過是君子能夠察覺事物的先兆 , 通達的人知道自己的命數罷了 。年紀大了應當更有壯志,哪能在白發蒼蒼時改變自己的心志?處境艱難反該更加堅強,不能放棄凌云之志 。這樣即使喝了貪泉的水 。仍然覺得心清無塵;處在干涸的車轍中,還能樂觀開朗、北海雖然遙遠,乘著旋風還是可以到達;過去的時光雖然已經消逝 , 珍惜將來的日子還不算晚 。孟嘗品行高潔,卻空有報國之心;阮籍狂放不羈,怎能效仿他在無路可走時便慟哭而返?
我,地位卑微,一個書生,雖然和終軍的年齡相同卻沒有報國的機會;像班超那樣有投筆從戎的豪情 , 也有宗愨“乘風破浪”的壯志 。而今放棄一生的功名,到萬里之外去侍奉父親,不是謝玄那樣的人才 , 卻結識了諸位名家 。過些天到父親那里聆聽教誨,一定像孔鯉那樣有禮;今天有幸參加宴會,如登龍門 。司馬相如倘若沒有楊得意的引薦,雖有文才也只能獨自嘆惋 。既然遇到鐘子期那樣的知音,演奏高山流水的樂曲又有什么羞愧的呢?
唉!名勝不能長存,盛宴難逢 。蘭亭集會的盛況已成陳跡,繁華的金谷園也變為廢墟 。有幸參加這次盛宴,故寫小文以紀念;登高作賦,那就指望在座諸公了 。竭盡心力,恭敬地寫下這篇小序,我的一首四韻小詩也已寫成請各位像潘岳、陸機那樣,展現江海般的文才吧 。
巍然高大的滕王閣建在江渚之濱,當年滕王宴飲的場面已不再呈現 。
南浦輕云早晨掠過滕王閣的畫棟,西山煙雨傍晚卷起滕王閣的珠簾 。
悠閑的云朵映在潭水上悠然渡過 , 變換的景物在星空下歷數著春秋 。

修建這滕王閣的帝子在什么地方?只有檻外的長江水滾滾向東流淌 。
《滕王閣序》原文豫章故郡,洪都新府 。星分翼軫 , 地接衡廬 。襟三江而帶五湖,控蠻荊而引甌越 。物華天寶,龍光射牛斗之墟;人杰地靈,徐孺下陳蕃之榻 。雄州霧列,俊采星馳 。臺隍枕夷夏之交,賓主盡東南之美 。都督閻公之雅望,棨戟遙臨;宇文新州之懿范 , 襜帷暫駐 。十旬休假,勝友如云;千里逢迎,高朋滿座 。騰蛟起鳳,孟學士之詞宗;紫電青霜,王將軍之武庫 。家君作宰,路出名區;童子何知 , 躬逢勝餞 。
時維九月,序屬三秋 。潦水盡而寒潭清,煙光凝而暮山紫 。儼驂騑于上路,訪風景于崇阿 。臨帝子之長洲,得天人之舊館 。層巒聳翠,上出重霄;飛閣流丹,下臨無地 。鶴汀鳧渚,窮島嶼之縈回;桂殿蘭宮,即岡巒之體勢 。
披繡闥,俯雕甍 , 山原曠其盈視 , 川澤紆其駭矚 。閭閻撲地,鐘鳴鼎食之家;舸艦彌津,青雀黃龍之舳 。云銷雨霽,彩徹區明 。落霞與孤鶩齊飛 , 秋水共長天一色 。漁舟唱晚,響窮彭蠡之濱 , 雁陣驚寒,聲斷衡陽之浦 。
遙襟甫暢,逸興遄飛 。爽籟發而清風生,纖歌凝而白云遏 。睢園綠竹 , 氣凌彭澤之樽;鄴水朱華,光照臨川之筆 。四美具,二難并 。窮睇眄于中天,極娛游于暇日 。天高地迥,覺宇宙之無窮;興盡悲來,識盈虛之有數 。望長安于日下,目吳會于云間 。地勢極而南溟深,天柱高而北辰遠 。關山難越,誰悲失路之人;萍水相逢 , 盡是他鄉之客 。懷帝閽而不見,奉宣室以何年?
嗟乎!時運不齊 , 命途多舛 。馮唐易老,李廣難封 。屈賈誼于長沙,非無圣主;竄梁鴻于海曲,豈乏明時?所賴君子見機,達人知命 。老當益壯,寧移白首之心?窮且益堅,不墜青云之志 。酌貪泉而覺爽,處涸轍以猶歡 。北海雖賒,扶搖可接;東隅已逝,桑榆非晚 。孟嘗高潔,空余報國之情;阮籍猖狂,豈效窮途之哭!
勃,三尺微命,一介書生 。無路請纓,等終軍之弱冠;有懷投筆,慕宗愨之長風 。舍簪笏于百齡,奉晨昏于萬里 。非謝家之寶樹 , 接孟氏之芳鄰 。他日趨庭 , 叨陪鯉對;今茲捧袂,喜托龍門 。楊意不逢,撫凌云而自惜;鐘期既遇,奏流水以何慚?

嗚乎!勝地不常 , 盛筵難再;蘭亭已矣,梓澤丘墟 。臨別贈言,幸承恩于偉餞;登高作賦,是所望于群公 。敢竭鄙懷,恭疏短引;一言均賦,四韻俱成 。請灑潘江,各傾陸海云爾 。
滕王高閣臨江渚,佩玉鳴鸞罷歌舞 。
畫棟朝飛南浦云,珠簾暮卷西山雨 。
閑云潭影日悠悠,物換星移幾度秋 。
閣中帝子今何在?檻外長江空自流 。
《滕王閣序》賞析《滕王閣序》是唐代文學家王勃創作的一篇駢文 。文章由洪都的地勢、人才寫到宴會,寫滕王閣的壯麗,眺望的廣遠 , 扣緊秋日,景色鮮明;再從宴會娛游寫到人生遇合,抒發身世之感;接著寫作者的遭遇并表白要自勵志節 , 最后以應命賦詩和自謙之辭作結 。全文表露了作者的抱負和懷才不遇的憤懣心情 。文章除少數虛詞以外,通篇對偶 。句法以四字句、六字句為多 , 對得整齊;又幾乎是通篇用典,用得比較自然而恰當,顯得典雅而工巧 。
《滕王閣序》注釋滕王閣:為唐高祖的兒子滕王李元嬰任洪州都督時修建,舊址在今江西南昌江之濱 。
豫章故郡,洪都新府:豫章是漢朝設置的,治所在南昌,所以說“故郡” 。唐初把豫章郡改為“洪州”,所以說“新府” ?!霸フ隆币蛔鳌蹦喜?。
星分翼軫(zhěn):(洪州)屬于翼、軫二星所對著的地面的區域 。古人用天上二十八宿(列星)的方位來區分地面的區域,某個星宿對看地面的某個區域,叫做某地在某星的分野 。衡廬:指湖南的衡山和江西的廬山 。
襟三江而帶五湖:以三江為襟,以五湖為帶 。三江,泛指長江中下游 。舊說古時長江流過彭蠡(今鄱陽湖),分成三道入海,故稱“三江” 。五湖,泛指太湖區域的湖泊 。一說指太湖、鄱陽湖、青草湖、丹陽湖、洞庭湖,南昌在五湖之間 。
控蠻荊而引甌(ōu)越:控制楚地,連接甌越 。蠻荊 , 古楚地(今湖北、湖南一帶),這是沿用古代的說法 。甌越,就是東甌,今浙江永嘉一帶 。
物華天寶,龍光射牛斗之墟:物的精華就是天的珍寶 , 寶劍的光芒直射(天上)牛、斗二星所在的區域 。
人杰地靈,徐孺下陳蕃之榻:人有俊杰是因為地有靈秀(之氣),徐孺子在太守陳蕃家中下榻 。徐孺,名稚,字孺子,南昌人,東漢時名士,家貧,常親自耕種,德行為人所景仰 。當時陳蕃為豫章太守,素來不接待賓客,專為徐稚設一榻,平時掛起,只有徐稚來訪才放下 。因此后世有“下榻”的說法 。下,名詞使動用法,使……放下 。榻,狹長而低矮的坐臥用具 。
雄州霧列:雄偉的大州像霧一樣涌起,形容洪州的繁盛 。
俊采星馳:杰出的人才像星星一樣 , 形容人才之多 。星馳,眾星是運行著的,所以說“馳” 。
臺隍(huáng)枕夷夏之交:南昌城處在甌越與中原接壤的地方 。這是說洪州處于要害之地 。臺隍,城臺和城池,這里指南昌城 。夷,古代稱少數民族為夷 , 這里指上文所說的蠻荊、甌越之地 。夏,古代漢族自稱夏 , 這里指中原地區 。交,動詞活用名詞 , 接壤的地方 。
賓主盡東南之美:(來赴這次宴會的)客人和主人,都是東南一帶的俊杰 。主,指洪州都督閻公,名字不詳 。美,形容詞活用名詞,俊杰 。
都督閻公之雅望,棨(qǐ)戟(jǐ)遙臨;宇文新州之懿(yì)范,襜(chān)帷暫駐:有崇高聲望的都督閻公遠道來臨,有美好德行的新州刺史宇文氏在此地暫時停留 。棨戟,有套的戟,古時官吏出行時用做前導的一種儀仗 。都督的儀仗到了 , 也就是說閻公光臨 。新州,州名,今廣東新興 。襜帷,車的帷幔,這里借指宇文新州的車馬 。
十旬休假:指恰好趕上十日休假的日子 。當時官員十天休息一天,叫做“旬休” 。
千里逢迎:指迎接千里而來的客人 。
騰蛟(jiāo)起鳳,孟學士之詞宗:文壇上眾望所歸的孟學士,文章的辭采有如蛟龍騰空,鳳凰飛起(那樣燦爛奪目) 。孟學士,名字不詳 。學士,掌管文學撰述的官 。
【《滕王閣序》的原文及翻譯 滕王閣序原文翻譯及注釋】

相關經驗推薦