古詩春望翻譯及賞析 古詩春望原文及翻譯

翻譯:國都淪陷只有山河依舊,春日的城區里荒草叢生 。憂心傷感見花開卻流淚,別離家人鳥鳴令我心悸 。戰火硝煙三月不曾停息,家人書信珍貴能值萬金 。愁悶心煩只有搔首而已,致使白發疏稀插不上簪 。
賞析:通過描寫唐代時期安史之亂的時候長安經過戰爭導致的極度破亂荒蕪的景象,表達了作者心中對戰爭的痛恨,對國家興亡的擔憂,表達了心中對和平與幸福的渴望 。

《春望》春望國破山河在,城春草木深 。
感時花濺淚,恨別鳥驚心 。
烽火連三月,家書抵萬金 。
白頭搔更短,渾欲不勝簪 。

古詩春望翻譯及賞析 古詩春望原文及翻譯

文章插圖
《春望》注釋⑴國:國都,指長安(今陜西西安) 。破:陷落 。山河在:舊日的山河仍然存在 。
⑵城:長安城 。草木深:指人煙稀少 。
⑶感時:為國家的時局而感傷 。濺淚:流淚 。
⑷恨別:悵恨離別 。
⑸烽火:古時邊防報警的煙火,這里指安史之亂的戰火 。三月:正月、二月、三月 。
⑹抵:值,相當 。
⑺白頭:這里指白頭發 。搔:用手指輕輕地抓 。
⑻渾:簡直 。欲:想,要,就要 。不勝:受不住,不能 。簪:一種束發的首飾 。古代男子蓄長發,成年后束發于頭頂,用簪子橫插住,以免散開 。
【古詩春望翻譯及賞析 古詩春望原文及翻譯】

    相關經驗推薦