《瑪莎已死》評測:破譯一段親情交織而成的死結( 二 )


《瑪莎已死》評測:破譯一段親情交織而成的死結
文章圖片
足量的懸疑氣氛是《瑪莎已死》里很值得稱道的地方 , 伴隨著極具代入感的配音演繹 , 讓這種氣氛愈加濃烈 , 你可以真切地一路跟隨主角的視角去逐漸從一個什么都不知曉的旁觀者 , 變成一個躲在黑暗之處的“怪物” , 念白的腔調也會隨著線索的揭露逐漸“瘋狂”起來 , 確實有一種迫近真相時那種歇斯底里不顧一切地感覺 。 順帶提一句如果你想要得到最佳的配音體驗 , 那我還是比較建議你去更換成意大利語試試 , 畢竟“底氣十足的正宗意大利語”也是這部作品在宣傳時最重點的賣點之一 。
《瑪莎已死》評測:破譯一段親情交織而成的死結
文章圖片
但這種懸疑氣氛 , 卻也無形中拖延了整體劇情的節奏 , 很多游戲當前的故事背景以及事件中的部分細節 , 都需要你在日常的探索過程中去尋找那些零零碎碎的線索 , 有可能一個線索的影響會讓整個故事變得更加完整 , 因此你需要不斷去積累線索去將它們拼湊成一套完整的故事線 , 我想對于那些只想簡略地快速了解到起因經過結果的玩家來說 , 這種節奏的體驗可能并不會太好 , 但相反如果你喜歡抽絲剝繭的玩法 , 去一層一層找到背后的那些秘密 , 那本作所帶來的調查力度肯定是足夠的 。
《瑪莎已死》評測:破譯一段親情交織而成的死結
文章圖片
做一個小“劇透” , 《瑪莎已死》在故事上并沒有給出一個最佳的完美解釋 , 整個故事都將借由你的游玩來自行拼湊 , 這就意味著關于本作就像是一個迷你版的《哈姆雷特》 , 根據玩家的不同理解它所對應的“真結局”可能并不一致 , 不過作為一個體量并不是那么太過龐大的作品 , 它所能帶來的調查內容也是比較有限 , 但通過不同的角度來構筑出一個別人理解以外的發展 , 也是這類游戲的一大樂趣吧 。
老式相機是本作一個貫徹始終的重要道具 , 但這并不是重點 , 重點是在游玩時 , 你能切身地感受到制作組真的想要教會你怎么用這種老式相機拍出一張照片 , 從填裝膠卷到調整對焦曝光 , 甚至連后續如何暗房里沖洗照片的步驟也逐步地教給了玩家 , 這也讓我在通關之后 , 總是覺得到自己似乎掌握了某種知識和手藝 , 但緩過神來后似乎又并沒有什么用的感覺 。
《瑪莎已死》評測:破譯一段親情交織而成的死結
文章圖片
流程里有很多以當時那個時期相關的特殊玩法 , 類似通過輸入一系列電報內容來推動劇情的展開 , 不過在這一過程中依舊沒有太多的提示 , 很多都需要你在探索過程中獲得的線索來進行推進 , 只是介于意大利語和中文之間翻譯的問題 , 很多時候你都需要通過原文的原意去思考部分謎題的解法 。 類似在發送電報的過程中 , 規定你需要按照一定的詞匯排列去給對方發送信息 , 但實際的結果就是這種詞語之間的搭配方法并不能以中文的語法角度去考慮 , 甚至最后游戲所給出的答案用中文來說也是八竿子打不著的詞語排列 。
《瑪莎已死》評測:破譯一段親情交織而成的死結
文章圖片
雖說只是個支線 , 但破譯對面電報信息這段也確實讓我卡關了很久
不過這也不能說是制作組的過失 , 而且也能感覺得到他們確實想要盡可能將原意通過其他語言通順地表達出來 , 如果以原文的角度去拼湊這些單詞 , 它確實能組成它想要表達的意思 , 只是轉換成中文后 , 這種表達確實難免會顯得很抽象 , 只能說像這種讓你拼寫句子的游玩要素 , 確實除了本地玩家以外 , 其他地區的玩家真的很難去找到她想要表達的意思 。 反正這一段確實給我玩得相當“煩躁”...但也只能說還是因人而異吧 , 在條件允許的前提下(看得懂意大利語) , 我個人建議你用意大利文來嘗試一下 , 這樣在理解上也許會加深不小的流暢度 。

相關經驗推薦