芙蓉樓送辛漸古詩翻譯四年級 芙蓉樓送辛漸古詩翻譯

其一:冷雨灑滿江天的夜晚 , 我來到吳地 , 天明送走好友后 , 只留下楚山的孤影 。到了洛陽 , 如果有親友向您打聽我的情況 , 就請轉告他們 , 我的心依然像玉壺里的冰一樣純潔 , 未受功名利祿等世情的玷污 。其二:往丹陽城南望去 , 只見秋海陰雨茫茫;向丹陽城北望去 , 只見楚天層云深深 。高樓送客 , 與友人依依惜別 , 心情悲愁 , 喝酒也不能盡興 。寂靜清涼的江水泛著寒意 , 天上那皎潔的明月就是我最真摯的心 。
其一
寒雨連江夜入吳 , 平明送客楚山孤 。
洛陽親友如相問 , 一片冰心在玉壺 。
其二
丹陽城南秋海陰 , 丹陽城北楚云深 。
高樓送客不能醉 , 寂寂寒江明月心 。
《芙蓉樓送辛漸》注釋1、芙蓉樓:原名西北樓 , 登臨可以俯瞰長江 , 遙望江北 , 在潤州(今江蘇省鎮江市)西北 。一說此處指黔陽(今湖南黔城)芙蓉樓 。辛漸:詩人的一位朋友 。
2、寒雨:秋冬時節的冷雨 。連江:雨水與江面連成一片 , 形容雨很大 。吳:古代國名 , 這里泛指江蘇南部、浙江北部一帶 。江蘇鎮江一帶為三國時吳國所屬 。
3、平明:天亮的時候 。客:指作者的好友辛漸 。楚山:楚山:楚地的山 。這里的楚也指鎮江市一帶 , 因為古代吳、楚先后統治過這里 , 所以吳、楚可以通稱 。孤:獨自 , 孤單一人 。
4、洛陽:現位于河南省西部、黃河南岸 。
5、冰心 , 比喻純潔的心 。玉壺 , 道教概念妙真道教義 , 專指自然無為虛無之心 。
6、丹陽:在今江蘇省西南部 , 東北濱長江 , 大運河斜貫 , 屬鎮江市 。
7、楚云:指楚天之云 。
8、高樓:指芙蓉樓 。
9、寒江:稱秋冬季節的江河水面 。
【芙蓉樓送辛漸古詩翻譯四年級 芙蓉樓送辛漸古詩翻譯】
《芙蓉樓送辛漸》賞析這兩首詩所記送別的時間和情景是“倒敘” 。第一首寫的是第二天早晨作者在江邊送別辛漸的情景;第二首寫的是第一天晚上作者在芙蓉樓為辛漸餞別的情景 。全詩即景生情 , 寓情于景 , 含蓄蘊藉 , 韻味無窮 。
《芙蓉樓送辛漸》創作背景這組詩大約作于天寶元年(742年)王昌齡出為江寧(今南京)縣丞時 。王昌齡開元十五年(727)進士及第;開元二十七年(739年)遠謫嶺南;次年北歸 , 自歲末起任江寧丞 , 仍屬謫宦 。辛漸是王昌齡的朋友 , 這次擬由潤州(今鎮江)渡江 , 取道揚州 , 北上洛陽 。王昌齡可能陪他從江寧到潤州 , 然后在此分離 。這兩首詩當為此時所作 。
《芙蓉樓送辛漸》作者介紹王昌齡 , 唐代詩人 。字少伯 , 京兆長安(今陜西西安)人 。一作太原(今屬山西)人 。開元十五年(727年)進士及第 , 授汜水(今河南滎陽縣境)尉 , 再遷江寧丞 , 故世稱王江寧 。晚年貶龍標(今湖南黔陽)尉 。因安史亂后還鄉 , 道出亳州 , 為刺史閭丘曉所殺 。其詩擅長七絕 , 邊塞詩氣勢雄渾 , 格調高昂;也有憤慨時政及刻畫宮怨之作 。原有集 , 已散佚 , 明人輯有《王昌齡集》 。

    相關經驗推薦