最會說情話的翻譯家朱生豪的翻譯生涯

朱生豪是譯莎的才子,是只有古代的蘇東坡才能夠相比的人物 。朱生豪的一生基本都是奉獻給了《莎士比亞全集》,一個從沒有去過國外的人僅僅是通過兩本英漢字典完成了著作的翻譯,這個舉動是震驚國內外的朋友 。下面,我們看看朱生豪簡介 。
朱生豪是在杭州之江大學就讀的中文系和英文系,因為十分熱愛文學在畢業之后在上海的世界書局擔任了編輯,其中創作了很多的詩歌作品 。朱生豪出生在一個落寞的小商人的家庭中,家境不算富裕甚至是可以用清貧來形容,但是朱生豪的讀書成績確是比較優秀,上大學都是通過獎學金的支撐度過 。在大學期間他對文學的熱愛和詩歌的欣賞是受到很多同學和老師的贊揚,二十歲的朱生豪已經在別人的眼中是一個聰明伶俐,才華橫溢的才子 。
朱生豪簡介中介紹在朱生豪大四的時間里結識了宋清如,成為了他的女朋友并且是今后的妻子 。隨著朱生豪畢業,兩人之間的感情都是通過書信進行維系 。在擔任上海世界書局的編輯時,朱生豪就開始陸陸續續翻譯了莎士比亞的作品,但是在1937年的時候由于戰爭在逃難的時候失去了之前翻譯的原稿,這種情況對于朱生豪而言是比較悲痛的,自己的心血全沒有了 。朱生豪并沒有放棄翻譯,選擇重新來過,將遺失的部分重新翻譯 。
1942年的時候宋清如和朱生豪兩人結婚,朱生豪失了業跟隨宋清如回到了自己岳母家生活,在結婚之后宋清如負責生活中的柴米油鹽,而朱生豪一心一意的投入在翻譯的工作中,但是身體每況日下 。最終還是沒有挨過疾病的困擾,離開了人間 。
朱生豪翻譯作品
朱生豪翻譯作品有很多,其中《莎士比亞全集》的翻譯是震驚國內外的 。很多人都讀過《莎士比亞去全集》能夠把這本著作看完的人很少,朱生豪為了能夠完美的翻譯讀過的次數不下二十幾次,這種毅力令人敬佩 。
朱生豪翻譯的作品有很多,其中比較著名的就是《莎士比亞戲劇集》,這本著作的翻譯是能夠稱之為具有歷史時代意義的文獻 。朱生豪從小就天資聰穎,身在落魄的家庭中,讀書令他出人頭地,僅憑著獎學金讀完了大學 。在上大學期間他是所有同學和老師眼中的才子,對于文學的熱愛是無人能及 。在大學的時候朱生豪創作了很多的詩歌作品,在詩歌創作方面的才華也很有天賦 。但是朱生豪在二十歲的時候接觸了《莎士比亞戲劇集》之后就瘋狂的迷戀上它,放棄了寫詩,一心一意的投入到翻譯的工作上 。
在畢業之后去了上海世界書局擔任英文編輯,在這期間翻譯了很多莎士比亞的作品,比如說是《威尼斯商人》、《仲夏夜之夢》等等 。朱生豪的翻譯是通過潛心的反復研究莎士比亞創作時的心情和情感,基本上是出于原著的精神,翻譯出來的文字同時經過反復斟酌之后才使用,能夠做到這樣翻譯的人從古至今沒有人能夠超越朱生豪 。朱生豪翻譯莎士比亞作品的時候,一個戲劇需要讀到十幾遍以上才能夠翻譯,不然的話朱生豪不會輕易的翻譯作品 。
朱生豪的毅力是很強大的,從選擇莎士比亞作品開始就沒有說過要放棄,愿意用自己的二十幾年的時光完成這樣一件偉大的事情,為后人留下了珍貴朱生豪翻譯作品,也是我們中國人的驕傲 。
朱生豪翻譯思想
朱生豪和莎士比亞之間有著莫名的緣分,莎士比亞花費了自己的一生完成了創作,而朱生豪三十幾歲逝世卻用了二十幾歲翻譯莎士比亞的作品,兩個人都是對文學有著極致的熱衷 。那么有很多人翻譯了莎士比亞的作品,但是只有朱生豪的翻譯是無人超越的,那么朱生豪翻譯思想是什么樣的呢?

相關經驗推薦