后世之謬其傳而莫能名者翻譯 后世之謬其傳而莫能名者的原文是什么

1、后世之謬其傳而莫能名者翻譯:后世訛傳而無人弄清其真相的事 。
2、原文:《游褒禪山記》
【作者】王安石 【朝代】宋
褒禪山亦謂之華山 。唐浮圖慧褒始舍于其址 , 而卒葬之;以故其后名之曰“褒禪” 。今所謂慧空禪院者 , 褒之廬冢也 。距其院東五里 , 所謂華山洞者 , 以其乃華山之陽名之也 。距洞百余步 , 有碑仆道 , 其文漫滅 , 獨其為文猶可識 , 曰“花山” 。今言“華”如“華實”之“華”者 , 蓋音謬也 。
其下平曠 , 有泉側出 , 而記游者甚眾 , 所謂前洞也 。由山以上五六里 , 有穴窈然 , 入之甚寒 , 問其深 , 則其好游者不能窮也 , 謂之后洞 。余與四人擁火以入 , 入之愈深 , 其進愈難 , 而其見愈奇 。有怠而欲出者 , 曰:“不出 , 火且盡 ?!彼炫c之俱出 。蓋余所至 , 比好游者尚不能十一 , 然視其左右 , 來而記之者已少 。蓋其又深 , 則其至又加少矣 。方是時 , 余之力尚足以入 , 火尚足以明也 。既其出 , 則或咎其欲出者 , 而余亦悔其隨之而不得極夫游之樂也 。
于是余有嘆焉 。古人之觀于天地、山川、草木、蟲魚、鳥獸 , 往往有得 , 以其求思之深而無不在也 。夫夷以近 , 則游者眾;險以遠 , 則至者少 。而世之奇偉、瑰怪 , 非常之觀 , 常在于險遠 , 而人之所罕至焉 , 故非有志者不能至也 。有志矣 , 不隨以止也 , 然力不足者 , 亦不能至也 。有志與力 , 而又不隨以怠 , 至于幽暗昏惑而無物以相之 , 亦不能至也 。然力足以至焉 , 于人為可譏 , 而在己為有悔;盡吾志也而不能至者 , 可以無悔矣 , 其孰能譏之乎?此余之所得也 。
余于仆碑 , 又以悲夫古書之不存 , 后世之謬其傳而莫能名者 , 何可勝道也哉!此所以學者不可以不深思而慎取之也 。
四人者:廬陵蕭君圭君玉 , 長樂王回深父 , 余弟安國平父、安上純父 。至和元年七月某日 , 臨川王某記 。
3、翻譯:褒禪山也稱為華山 。唐代和尚慧褒當初在這里筑室居住 , 死后又葬在那里;因為這個緣故 , 后人就稱此山為褒禪山 。今所謂慧空禪院者就是慧褒和尚的墓舍 。距離那禪院東邊五里 , 是人們所說的華山洞 , 因為它在華山南面而這樣命名 。距離山洞一百多步 , 有一座石碑倒在路旁 , 上面的文字已被剝蝕、損壞近乎磨滅 , 只有從勉強能認得出的地方還可以辨識出 , 說“花山”的字樣 。如今華讀為“華實”的華是(因字同而產生的)讀音上的錯誤 。由此向下的那個山洞平坦而空闊 , 有一股山泉從旁邊涌出 , 在這里游覽、題記的人很多 , (這就)叫做“前洞” 。經由山路向上五六里 , 有個洞穴 , 一派幽深的樣子 , 進去便(感到)寒氣逼人 , 打問它的深度 , 就是那些喜歡游險的人也未能走到盡頭 , 這是人們所說的“后洞” 。我與四個人打著火把走進去 , 進去越深 , 前進越困難 , 而所見到的景象越奇妙 。有個懈怠而想退出的伙伴說:說“再不出去 , 火把就要熄滅了 ?!庇谑?nbsp;, 只好都跟他退出來 。大概我們所到達的地方 , 比起那些喜歡游險的人來 , 還不足十分之一 , 然而看看左右的石壁 , 來此而題記的人已經很少了 。洞內更深的地方 , 那些到的人更加少 。當決定從洞內退出時 , 我的體力還足夠前進 , 火把還能夠繼續照明 。我們出洞以后 , 就有人埋怨那主張退出的人 , 我也后悔跟他出來 , 而未能極盡游洞的樂趣 。對于這件事我有所感慨 。古人觀察天地、山川、草木、蟲魚、鳥獸 , 往往有所得益 , 是因為他們探究、思考深邃而且廣泛 。平坦而又近的地方 , 前來游覽的人便多;危險而又遠的地方 , 前來游覽的人便少 。但是世上奇妙雄偉、珍異奇特 , 非同尋常的景觀 , 常常在那險阻、僻遠 , 少有人至的地方 , 所以 , 不是有意志的人是不能到達的 。(雖然)有了志氣 , 也不盲從別人而停止 , 但是體力不足的 , 也不能到達 。有了志氣與體力 , 也不盲從別人、有所懈怠 , 但到了那幽深昏暗而使人感到模糊迷惑的地方卻沒有必要的物件來支持 , 也不能到達 。力量足以達到目的(而未能達到) , 在別人(看來)是可以譏笑的 , 在自己來說也是有所悔恨的;盡了自己的主觀努力而未能達到 , 便可以無所悔恨 , 這難道誰還能譏笑嗎?這就是我這次游山的收獲 。我對于那座倒地的石碑 , 又感嘆古代刻寫的文獻未能存留 , 后世訛傳而無人弄清其真相的事 , 哪能說得完呢?這就是學者不可不深入思考而謹慎地援用資料的緣故 。同游的四個人是:廬陵人蕭君圭 , 字君玉 , 長樂人王回 , 字深甫;我的弟弟王安國 , 王安上 , 字純甫 。至和元年七月 , 臨川人王安石記 。

相關經驗推薦