先祖人類奧德賽隕石在哪里 先祖人類奧德賽隕石地點一覽


先祖人類奧德賽隕石在哪里 先祖人類奧德賽隕石地點一覽

文章插圖

先祖人類奧德賽隕石在哪里 先祖人類奧德賽隕石地點一覽

文章插圖
先祖人類奧德賽隕石在哪里很多小伙伴可能還不清楚吧,今天小編給大家帶來先祖人類奧德賽隕石地點一覽,下面就讓我們一起來了解一下吧 。
先祖人類奧德賽隕石在哪里 先祖人類奧德賽隕石地點一覽

文章插圖
先祖人類奧德賽隕石地點一覽
先祖人類奧德賽隕石在哪里 先祖人類奧德賽隕石地點一覽

文章插圖
關于翻譯…“止境棲地”,官譯“最近的避風”算什么名字,原文“last shelter”至少也該譯為“最后的庇護所”吧…太水了!
至于“止境棲地”怎么來的,按游戲的設定,和地圖的細節:主角猴子最后進化為“匠人”,遷徙抵達了紅海、阿拉伯海差不多哈豐角的位置 。可以看出他們并非現代人的真正祖先 , 他們的遷徙抵達哈豐角之后就到了盡頭…最終在大約140萬年前滅絕于未知原因 。所以靠近哈豐角的“最后的庇護所”我譯“止境棲地” 。那是匠人遷徙的終點也是他們進化的終點 。但人屬的其他原始人并沒有止步于此,人類的進化也依然沒有止境!
第二部要不換主角的話,基本就是沒戲了 。
先祖人類奧德賽隕石在哪里 先祖人類奧德賽隕石地點一覽

文章插圖
【先祖人類奧德賽隕石在哪里 先祖人類奧德賽隕石地點一覽】關于“古駑池塘”和“雙木咸湖”:“三趾馬”就是古駑;“潟湖”是指與海鏈接的湖 , 這里的“lagoon”應該是就是普通的“咸水湖”而已 。
關于“山中小湖”,官譯“多巖冰斗湖”,然而冰斗湖并不游戲中這樣 。“tarn”譯為“山中小湖”更為貼切 。
關于“綠巖步道”這張圖原本是沒有這個點的,但卻是隕石觸發點,樓主已經在圖中準確標注了位置 。
關于“面包樹林”,“猴面包樹”就是面包樹,原文是復數形式所以應該是“林” 。
關于地圖方位和比例尺,是根據真實地圖測算出來的,肯定是不準確的,而且游戲中也沒有那么遠的距離 , 標注在這只是想說“原始人的一小步,就是人類進化的一大步!”
進入草原是人類進化遷徙過程中標志性的一步,所以有了“遷徙之門”這個標記,我覺得官譯“通向熱帶草原(薩瓦納)之門”并沒有表達出原文的深層含義,在游戲中也不是重要的地點,所以就不備注了 。
我知道“savanna”是指熱帶草原,但我覺得四個字太長…音譯“薩瓦納”太水 , 所以就都算成“草原”了 。況且這個詞本來也是“大草原”“稀樹草原”的意思 。
不知道官譯怎么想的,“突出卵石”能翻成“尖突漂礫”,其他這些譯名雖然不是機翻,但實在算不上貼切 。我也不覺得是在參考真實的地名 。

    相關經驗推薦