吊影分為千里雁辭根散作九秋蓬全詩翻譯 望月有感原文及譯文欣賞

吊影分為千里雁辭根散作九秋蓬全詩翻譯 望月有感原文及譯文欣賞

1、《望月有感》譯文:自從河南地區經歷戰亂,關內一帶漕運受阻致使饑荒四起,我們兄弟也因此流離失散 , 各自在一處 。因為看到月亮而有所感觸,便隨性寫成詩一首來記錄感想 , 寄給在浮梁的大哥、在於潛的七哥,在烏江的十五哥和在符離、下邽的弟弟妹妹們看 。
戰亂災荒祖先產業蕩然空,弟兄漂泊寄居他鄉各西東 。

戰亂過后田園荒蕪寥落,逃亡途中骨肉同胞流落離散 。
顧影自憐好像離群的旅雁,行蹤不定酷似無根的秋蓬 。
同看明月 , 分散的親人都會傷心落淚,一夜思鄉心情五地相同 。
【吊影分為千里雁辭根散作九秋蓬全詩翻譯 望月有感原文及譯文欣賞】2、《望月有感》原文:自河南經亂,關內阻饑,兄弟離散,各在一處 。因望月有感,聊書所懷,寄上浮梁大兄、於潛七兄、烏江十五兄,兼示符離及下邽弟妹 。
時難年荒世業空,弟兄羈旅各西東 。
田園寥落干戈后,骨肉流離道路中 。
吊影分為千里雁,辭根散作九秋蓬 。
共看明月應垂淚,一夜鄉心五處同 。

相關經驗推薦