短短歌行曹操 原文翻譯 短歌行曹操原文翻譯賞析

【短短歌行曹操 原文翻譯 短歌行曹操原文翻譯賞析】翻譯
其一
一邊喝酒一邊高歌 , 人生短促日月如梭 。
好比晨露轉瞬即逝 , 失去的時日實在太多!
席上歌聲激昂慷慨 , 憂郁長久填滿心窩 。
靠什么來排解憂悶?唯有狂飲方可解脫 。
那穿著青領的學子喲 , 你們令我朝夕思慕 。
只是因為您的緣故 , 讓我沉痛吟誦至今 。
陽光下鹿群呦呦歡鳴 , 悠然自得啃食在綠坡 。
一旦四方賢才光臨舍下 , 我將奏瑟吹笙宴請嘉賓 。
當空懸掛的皓月喲 , 什么時候才可以拾到;
我久蓄于懷的憂憤喲 , 突然噴涌而出匯成長河 。
遠方賓客踏著田間小路 , 一個個屈駕前來探望我 。
彼此久別重逢談心宴飲 , 爭著將往日的情誼訴說 。
月光明亮星光稀疏 , 一群尋巢烏鵲向南飛去 。
繞樹飛了三周卻沒斂翅 , 哪里才有它們的棲身之所?
高山不辭土石才見巍峨 , 大海不棄涓流才見壯闊 。
我愿如周公般禮賢下士 , 愿天下英杰真心歸順我 。
其二
姬昌受封為西伯 , 具有神智和美德 。
殷朝土地為三份 , 他有其中的兩份 。
整治貢品來進奉 , 不失臣子的職責 。
只因為崇侯進讒言 , 而蒙冤受拘禁 。
后因為送禮而赦免 , 受賜斧鉞征伐的權力 。
他被孔子所稱贊 , 品德高尚地位顯 。
始終臣服殷朝帝王 , 美名后世流傳遍 。
齊桓公擁周建立功業 , 存亡繼絕為霸首 。
聚合諸侯捍衛中原 , 匡正天下功業千秋 。
號令諸侯以匡周室 , 依靠的主要不是武力 。
行為磊落不欺詐 , 美德流傳于身后 。
孔子贊美齊桓公 , 也稱贊管仲 , 百姓深受恩惠 。
天子賜肉與桓公 , 命其無拜來接受 。
桓公稱小白不敢 , 天子威嚴就在咫尺前 。
晉文公繼承來稱霸 , 親身尊奉周天王 。
周天子賞賜豐厚 , 儀式也非常隆重 。
接受玉器和美酒 , 弓矢武士三百名 。
晉文公聲望鎮諸侯 , 從其風者受尊重 。
威名八方傳遍 , 名聲僅次于齊桓公 。
佯稱周王巡狩 , 招天子到河陽 , 因此大眾議論紛紛 。
賞析
第一首詩通過宴會的歌唱 , 以沉穩頓挫的筆調抒寫詩人求賢如渴的思想感情和統一天下的雄心壯志;第二首詩借禮贊周文王、齊桓公、晉文公堅守臣節的史事 , 申明自己只有扶佐漢室之志 , 決無代漢自立之心 。
兩詩珠聯璧合 , 莊重典雅 , 內容深厚 , 感情充沛 , 其政治內容和意義完全熔鑄于濃郁的抒情意境中 , 全面展現了曹操的人格、學養、抱負和理想 , 充分顯示了其雄深雅健的詩品 。
但為君故 , 沉吟至今 。
呦呦鹿鳴 , 食野之蘋 。
我有嘉賓 , 鼓瑟吹笙 。
明明如月 , 何時可掇?
憂從中來 , 不可斷絕 。
越陌度阡 , 枉用相存 。
契闊談? , 心念舊恩 。
月明星稀 , 烏鵲南飛 。
繞樹三匝 , 何枝可依?
山不厭高 , 海不厭深 。
周公吐哺 , 天下歸心 。
其二

相關經驗推薦