《鮑氏之子》原文齊田氏祖于庭,食客千人,中坐有獻魚雁者 。田氏視之,乃嘆曰:“天之于民厚矣!殖五谷,生魚鳥,以為之用 。”眾客和之如響 。鮑氏之子年十二,預于次,進曰:“不如君言 。天地萬物,與我并生,類也 。類無貴賤,徒以大小智力而相制,迭相食,非相為而生之 。人取可食者而食之,豈天本為人生之?且蚊蚋囋膚,虎狼食肉,非天本為蚊蚋生人、虎狼生肉者哉 。”
《鮑氏之子》翻譯齊國姓田的(權(quán)臣)在廳堂設宴祭神,一起吃飯的有上千人,宴席上有敬獻魚和大雁的 。田氏看了,于是感嘆道:“老天對民眾很厚道啊!生長五谷,孕育魚和鳥,用它們來給民眾享用 。”所有食客高聲附和 。
一個年齡十二歲姓鮑的小孩,在幕僚中排列在次等的位置,進言道:“不是您說的那樣 。天地萬物和我們?nèi)祟惒⒋妫皇欠N類不同而已 。種類沒有什么貴賤之分,只是因為大小、智慧和力量不同而互相制約,依次互相吞食,并不是為了給誰吃而生存的 。人類獲取可以吃的東西并吃它,難道是天為了讓人吃而孕育它們嗎?況且蚊蟲叮咬人的皮膚,虎狼吃肉,也不是為了蚊蟲而孕育出人、為了虎狼而孕育有肉的生物 。”
《鮑氏之子》寓意《鮑氏之子》通過鮑氏之子反駁齊田氏的一番話,批判了那種認為萬物由上天制造出來的唯心主義,贊揚了鮑氏之子的唯物論思想 。
《鮑氏之子》注釋①田氏:齊國姓田的(貴族) 。
②祖:古代祭祀的名稱 。原指出行時祭祀路神,在這里只是祭祀(天地鬼神)之義 。
③食:宴飲 。
④坐:通“座”,坐席,座位 。
⑤以:用來 。
⑥為:給 。
⑦和:應和 。表示同意 。
⑧響:回響,回聲 。
⑨預于次:參與在末座 。預,參與 。次,末座 。
⑩類:種類;物類 。
?徒:只 。
?智力:智慧和力量 。
?迭:更迭 。交替地,輪流地 。
?非相為而生:不是為了對方的生存而生存的 。
?豈本為人生之;本:本來,原本 。
?且:而且 。
?蚊蚋(ruì)囋(zǎn)膚:蚊蚋咬人的皮膚;蚋,生活在水中,能吸食人畜的血、類似蚊的一種昆蟲;囋:叮咬 。
【鮑氏之子原文及翻譯及注釋 鮑氏之子原文及翻譯】
相關(guān)經(jīng)驗推薦
- 周亞夫軍細柳軍的翻譯 周亞夫軍細柳營翻譯及原文
- 鮑氏之子原文及翻譯和寓意 鮑氏之子原文及翻譯和寓意300字
- ?鮑氏之子的寓意及原文翻譯
- 愚公移山原文及翻譯 得道多助失道寡助原文及翻譯
- 智子疑鄰的寓意及翻譯 智子疑鄰原文及翻譯注釋
- 花非花古詩朗讀 花非花古詩
- 登飛來峰古詩朗誦 登飛來峰古詩
- 禮記大學節(jié)選原文及翻譯 禮記大學原文及翻譯
- 豐樂亭記文言文翻譯 喜雨亭記原文及翻譯
- 出師表翻譯及原文賞析 出師表翻譯及原文翻譯
