《寂靜嶺2》原英文翻譯:科樂美想白嫖我的翻譯!

【《寂靜嶺2》原英文翻譯:科樂美想白嫖我的翻譯!】

《寂靜嶺2》原英文翻譯:科樂美想白嫖我的翻譯!

文章插圖

《寂靜嶺2》原英文翻譯:科樂美想白嫖我的翻譯!

文章插圖
近日 , 在科樂美發布《寂靜嶺2:重制版》的消息后 , 原作翻譯Jeremy Blaustein就在個人社交平臺上表達了他的不滿,他表示“科樂美他們將再次使用完全由我翻譯的《寂靜嶺2》英文劇本,但我卻拿不到任何補償 ?!?br />
《寂靜嶺2》原英文翻譯:科樂美想白嫖我的翻譯!

文章插圖


他本人還證實 , 在宣布重制版之前,他沒有被告知任何消息 。
在《寂靜嶺2:重制版》發布后,他表示他不會得到任何的報酬,科樂美僅僅只會將他列在“特別感謝”的名單中,緊挨著“新配音演員”和“原配音演員” 。
除了《寂靜嶺2》,Blaustein還負責了《寂靜嶺3》和《寂靜嶺4:閉室》的翻譯工作,并從那時起創立了自己的本地化公司Dragonbaby 。
《寂靜嶺2》原英文翻譯:科樂美想白嫖我的翻譯!

文章插圖


在《寂靜嶺2》中Blaustein被列為游戲的“英語主管/翻譯”,但他表示他在游戲中所做的工作遠不止于此 。“我翻譯了《寂靜嶺2》游戲的每一個字,沒有其他翻譯,我還指導了游戲的配音,安排了試鏡,布局領導了這所有一切 , 決定與哪位演員合作 。在這些問題上 , 我的意見得到了普遍的贊同 。因為日本工作人員沒有什么能力去判斷演員(英語能力不足),我還負責執導了動捕部分的表演 ?!?br /> 在發完牢騷后,他還澄清道,他說這些“并不期望或尋求任何經濟補償”,但他重申,“我強烈認為,為我所做給與適當的榮譽是非常正確的做法 ?!?br /> 外媒聯系科樂美詢問《寂靜嶺2:重制版》知否會沿用上一作的英文劇本翻譯,官方代表則表示游戲的部分細節目前尚未公開 。開發工作室Bloober Team團隊一再強調 , 將忠于原作 。

    相關經驗推薦