馬說原文及翻譯 馬說原文及翻譯拼音

原文
世有伯樂,然后有千里馬 。千里馬常有,而伯樂不常有 。故雖有名馬,祗辱于奴隸人之手,駢死于槽櫪之間,不以千里稱也 。
馬之千里者,一食或盡粟一石 。食馬者,不知其能千里而食也 。是馬也,雖有千里之能,食不飽,力不足,才美不外見,且欲與常馬等不可得,安求其能千里也?
策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執策而臨之,曰:“天下無馬!”嗚呼!其真無馬邪?其真不知馬也 。
翻譯
世上先有伯樂,然后才會有千里馬 。千里馬經常有,可是伯樂卻不會經常有 。因此即使有名馬,也只能在仆役的手里受屈辱,和普通的馬并列死在馬廄里,不能以千里馬著稱 。
一匹日行千里的馬,一頓有時能夠吃盡一石糧食 。喂馬的人不知道千里馬的食量而喂養它 。這匹千里馬,雖然有日行千里的能力,卻吃不飽,力氣不足,它美好的才能也就不能表現出來,想要和一般的馬一樣尚且辦不到,又怎么能要求它日行千里呢?
鞭策它,卻不按照正確的方法,喂養它,又不足以使它充分發揮自己的才能,它嘶鳴的時候,又不能明白它的意思,反而拿著鞭子走到它面前時,說:“天下沒有千里馬!”唉!難道真的沒有千里馬嗎?恐怕是他們真的不認識千里馬吧!

5、不以千里稱:不把它稱為千里馬 。稱,稱贊,稱名 。
6、馬之千里者:能行千里的馬 。之,助詞,定語后置的標志 。
7、一食(shí):吃一頓 ?;颍河袝r 。盡:用作動詞,吃盡 。粟(sù):北方通稱“谷子”,去皮后叫“小米” 。這里泛指糧食 。石(古書中讀shí,今讀dàn):計算容量的單位,十斗為一石 。
8、食(sì):同“飼”,喂養 。以下除“食不飽”的“食”念shí,其余的“食”都念sì 。
9、其:代詞,指千里馬 。能千里:能走千里 。
10、是:這,指示代詞 。
11、能:才能 。
12、才美不外見(xiàn):出眾的才能不能表現在外 。才美,出眾的才華 。見,同“現”,顯現 。
13、且欲與常馬等不可得:想要與普通馬一樣奔跑尚且不可能辦到 。且,猶,尚且 。欲,想要 。等,等同 。不可得,不可能 。
14、安:疑問代詞,怎么,哪里 。千里:指日行千里 。
15、策:馬鞭,這里用作動詞,鞭打,駕馭 。之,代詞,指千里馬 。不以其道,不用正確的方法 。
16、盡其材:發揮它的全部才能 。材,同“才”,指日行千里的才能 。
17、鳴之而不能通其意:它嘶鳴的時候又不能通曉它的意思 。
18、執策而臨之:拿著馬鞭來到它的面前 。臨,面對,接近 。
19、嗚呼:表示驚嘆,相當于“唉” 。
20、其真無馬邪(yé):難道真的沒有千里馬嗎?其,表反問,可譯為“難道” 。邪:同“耶”,表反問,可譯為“嗎” 。
21、其:表推測,可譯為“恐怕” 。
《馬說》賞析這篇寓言性的短論通過對世上有無千里馬這一問題的反復論證,歸結到不是沒有千里馬,而是缺少知馬的伯樂,從而對封建統治者不知人、埋沒人才的現象進行了有力的揭露,抒發了封建社會中知識分子懷才不遇的感慨和悲憤 。此文通篇托物寓意,借伯樂相馬的故事,運用比喻,宛轉地說明道理,構思精巧,形象生動 。全文語言簡煉,長短句相間,語氣有陳述、疑問、感嘆,行文富于變化,達到了說理深刻、論證有力的效果 。

馬說原文及翻譯 馬說原文及翻譯拼音

文章插圖
《馬說》創作背景《馬說》大約作于唐德宗貞元十一年(795)至十六年(800) 。當時韓愈初登仕途,很不得志,曾三次上書宰相以求得提拔,卻一直未被采納 。雖然沒能得到重用,但他仍然聲明自己“有憂天下之心”,不會遁跡山林 。后來的幾年內,他相繼依附于宣武節度使董晉、武寧節度使張建封,也并未得到特別的賞識,所以常常郁郁寡歡,并有“伯樂不常有”之嘆 。

相關經驗推薦