翻譯如夢令常記溪亭日暮 如夢令常記溪亭日暮全文譯文及賞析

1、《如夢令·常記溪亭日暮》
李清照 〔宋代〕
常記溪亭日暮,沉醉不知歸路 。興盡晚回舟,誤入藕花深處 。爭渡,爭渡,驚起一灘鷗鷺 。
2、譯文
時常記起溪邊亭中游玩至日色已暮,沉迷在優美的景色中忘記了回家的路 。
盡了酒宴興致才乘舟返回,不小心進入藕花深處 。
奮力把船劃出去呀!奮力把船劃出去!劃船聲驚起了一群鷗鷺 。
【翻譯如夢令常記溪亭日暮 如夢令常記溪亭日暮全文譯文及賞析】3、賞析
此詞是記游賞之作,寫了酒醉、花美,清新別致 。“常記”兩句起筆平淡,自然和諧,把讀者自然而然地引到了她所創造的詞境。“常記”明確表示追述,地點在“溪亭 ”,時間是“日暮 ”,作者飲宴以后,已經醉得連回去的路徑都辨識不出了 。“沉醉”二字卻露了作者心底的歡愉,“不知歸路”也曲折傳出作者流連忘返的情致,看起來,這是一次給作者留下了深刻印象的十分愉快的游賞 。
接寫的“興盡”兩句,就把這種意興遞進了一層,興盡方才回舟,那么,興未盡呢?恰恰表明興致之高,不想回舟 。而“誤入”一句,行文流暢自然,毫無斧鑿痕跡,同前面的“不知歸路”相呼應,顯示了主人公的忘情心態 。盛放的荷花叢中正有一葉扁舟搖蕩 。舟上是游興未盡的少年才女,這樣的美景,一下子躍然紙上,呼之欲出 。
一連兩個“爭渡 ”,表達了主人公急于從迷途中找尋出路的焦灼心情 。正是由于“ 爭渡”,所以又“驚起一灘鷗鷺”,把停棲在洲渚上的水鳥都嚇飛了 。至此,詞戛然而止,言盡而意未盡,耐人尋味 。
這首小令用詞簡練,只選取了幾個片斷,把移動著的風景和作者怡然的心情融合在一起,寫出了作者青春年少時的好心情,讓人不由想隨她一道荷叢蕩舟,沉醉不歸 。正所謂“少年情懷自是得”,這首詩不事雕琢,富有一種自然之美 。

    相關經驗推薦